研究生必會,教妳如何理解外文文獻中的英文名子是誰


最近因為接了學刊編輯的工作所以對於論文稿件的格式細項有了不少更為深刻的認識,其中總是讓大家最頭痛的部分莫過於外文引用時作者英文姓名的排列方式。

由於我們學刊規定當引用文獻有共同著作時,參考文獻的部分,第一個作者的姓氏必須在名子之前,第二個以及之後的作者必須將名子置放於姓氏之後。所以,因為這個規定讓很多投稿人時常為了文獻的名子擺放而頭痛,然後間接讓我必須一直退稿說明也很頭痛。

所以拜託大家能有空瞭解一下外文文獻作者的姓名該怎麼去置放。


一般來說,外文姓名多是以名(first name)在前、姓(last name)在後為原則。

因此Anthony Giddens 即是名為 Anthony 且姓為 Giddens 的學者,然而在部分時候為了編排或索引的需要,會將姓調到名的前面,此時姓與名之間需用逗號隔開,如 Giddens,  Anthony。這時候逗號表示此寫法的姓與名是調過來寫的。

至於為什麼要調過來呢?畢竟在索引時因為外國姓氏比起名子較少重複,所以習慣以姓氏相稱,所以 Giddens 在前比起 Anthony 在前更符合搜尋者的習慣。

一般來說,我們在論文中稱呼相關學者時,只要指出其姓即可,不用將其全名寫出(例如:Giddens首先提出「第三條路」這個觀念,想在「新右派」與「新左派」兩個對立思想中,另外找一條出路。)所以,有些參考文獻中的作者名稱常用一個英文字母來縮寫其名,名子與姓氏沒有調換時以半形句點連結簡寫,如 A. Giddens 或是  Giddens, A.。

除此之外,有些外國人會有 middle name,但 middle name 可用可不用,通常不見得要寫出來,寫出來時也常用一個字母縮寫代替,如鼎鼎大名的卡爾·馬克思 Karl Heinrich Marx 便會寫成 Karl H Marx 表示其 middle name 是 H 開頭的某個名字。如果 first name 和 middle name 皆縮寫,就會成為 K. H. Marx 或 Marx, K. H. 來表示馬克思。當然,這時候會有很多人發現原來有許多文章都直接忽略掉馬克思的 middle name ,但在引用文獻時還是依照原文中所使用的名子較好。

因為學者來自世界各地,所以姓名的寫法有時候也是特別複雜,所以當某位外國人的姓本身是由兩個或更多的字構成的時候,必須要注意分辨中間的 word 是 middle name 還是 last name 的一部分,才可以避免寫錯別人的姓名。不過有一點可以比較肯定的是, middle name 在大部份的文獻中都是用一個英文字母縮寫於姓名中間的,而姓的部分是不能縮寫的。所以一個簡單的判斷原則是,沒有縮寫而完整寫出的中間的 word,應該就是姓的一部分。

不過還是有太多例外中的例外來自中南美洲或是特別的國家,以浪浪最愛的哥倫比亞作家馬奎斯為例,他的西班牙全名就長的驚人 Gabriel José de la Concordia García Márquez,其中他的父姓是 García,母姓是 Márquez,所以他有雙姓氏,因此在文章中的簡稱至少要寫 García Márquez 留下雙姓氏,或者是省去中間名後,稱乎為 Gabriel García Márquez 或是 García Márquez, G. ,這就是我們平常稱呼的賈西亞·馬奎斯,但也許是大師太過於有名,還真的沒什麼見過有人簡寫他的名子。

有些時候,一些比較容易讓人誤解的姓名會將屬於姓或是名的兩個 word 用連字號 (hyphen)連起來,如 Hesham El-Rewini,表示他的姓是 El Rewini,而 Albert-László Barabási 是姓為 Barabási 的學者,前兩個word是他的名。而這種用法在漢人使用中文譯名時也時常看到,畢竟中國人的名子有兩個音節很常讓外國人搞不懂,又或者是有些民族的姓氏經由羅馬拼音後會很難理解。

簡言之,外國人的姓名有時有奇怪的寫法,我們最好原封不動的照寫,不要擅自作更改以免出錯。 像是McDonald 中的 d 就一定要大寫。

至於我們自己的英文姓名怎麼寫呢?

其實可以去這個網站試試看。http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php

以吳宗憲為例,就會寫成 Tsunghsien Wu (大陸慣用)或是使用 Tsung-hsien Wu 以連結號區分姓名,不過我認為前者的用法雖然簡單但是如果遇到比較長的名子或是比較難念的拼音時外國人可能根本就念不出來,像是鼎鼎大名的 Aixinjueluo Xuanye ,妳能念出他是誰嗎?

然後在書寫時盡量避免寫成  Tsung Hsien Wu ,這樣很容易被外國人認為 Hsien 是中間名而將其省略。至於簡寫可以寫成 T.-H. Wu 或是 Wu, T.-H. 。不過有很多華人都有取英文名子,這時候你就可以將英文名子用上,直接寫 Jacky Wu 或是 Jacky  T.-H. Wu 把中文名當中間名來寫,這就看自己的習慣了。




留言

  1. 第一個作者的姓氏必須在名子之前--> 姓氏,名子 (姓氏在名子之前)
    第二個以及之後的作者必須將名子置放於姓氏之後--> 姓氏, 名子(名子置放於姓氏之後)

    回覆刪除
    回覆
    1. 姓氏在名字之前 和 名字置放於姓氏之後 有差嗎?

      刪除
  2. "名子"應為"名字"之誤。

    回覆刪除

張貼留言